Unwürdige Synchronisation eines wundervollen Films
2
von Dunja_R
Der Film hat mich sehr beeindruckt, die deutsche Synchronisation jedoch schwer enttäuscht:
Bereits der Beginn hat mich sehr enttäuscht: „Der ewige Kreis“ ist zwar schön gesungen, kommt jedoch nicht annähernd an die kraftvolle Version von Jocelyn B Smith heran.
Spätestens ab dem Auftritt des erwachsenen Simba war ich allerdings fassungslos – da werden für den erwachsenen Simba Sprech- und Gesangsstimme getrennt, und dann DAS? „Hakuna Matata“ ist ab dem Wechsel auf den erwachsenen Simba für meinen Geschmack zerstört, da Pat Lawon jedenfalls hier (andere Lieder sind teilweise ein wenig besser) eine für meinen Geschmack zu hohe Stimme für einen erwachsenen Löwen hat. Bei „Kann es wirklich Liebe sein“ fällt zudem auf, dass Simbas und Nalas Stimmen nicht harmonieren: Magdalena Turba singt Pat Lawson leider regelrecht in Grund und Boden. Es ist mir ein Rätsel, wie ein solches Ergebnis beim Casting für die Synchronisation herauskommen kann. Jedes Musical, das ich jemals besucht hatte, war besser ausgewählt.
Ein weiterer enttäuschender Moment war „Seid bereit“ – auf Singen warten man hier vergebens, stattdessen beschränkt sich Scar auf einen merkwürdigen Sprechgesang.
Hinzu kommen seltsame neue Übersetzungen ins Deutsche, vor allem bei „Hakuna Matata“. Wer kennt das Lied nicht in- und auswendig und singt innerlich mit – und wundert sich dann bei jeder zweiten Zeile, dass die Lyrics aus den Boxen plötzlich andere sind…
Ich werde mich nun stattdessen an der englischen Originalversion versuchen, wenn ich den Film das nächste Mal sehe. Wenn es mir nur um die Musik geht, bleibe ich hingegen bei der Musical-Aufnahme.